电脑版
首页

搜索 繁体

患难之交

热门小说推荐

最近更新小说

AFriendinNeed[1]

我研究人类同胞已经有三十年了。对他们还是不怎么了解。雇佣仆人只看脸相恐怕不妥,但识人之初多半还是靠面孔来下判断的。从一个人的眼神,下颚的形状或嘴唇的轮廓,我们心里已经对它们的主人有了结论。我一直怀疑此类推断还是失算的时候多。为什么小说和戏剧往往脱离现实生活,就因为作者可能也是不得已,总让笔下的角色一点说不通的地方都没有。他们不敢让角色自相矛盾,因为一旦矛盾就不好理解了,但实际上我们大多数人不都是自相矛盾的吗?我们就是由偶然凑在一起的反复无常构成的。在逻辑学的书里,他们会告诉你像“黄色是管状的”,或者“感激重于空气”这样的话,说出来荒诞不经;但在那些混合成我们自身的格格不入之中,黄色很可能就是一辆马车,而感激也会是下个礼拜周三或周四中的一天。听到别人说自己对人的第一印象从来不会错时,我一般都只耸耸肩。这样的人恐怕没有什么见地,要么就是太好面子。就拿我自己来说,认识一个人的时间越长,就越发觉得这个人费解:和我来往最久的朋友正是那些我对他们一无所知的人。

我想到这些事,是因为在早报里读到爱德华·海德·伯顿在神户去世了。他是个生意人,在日本做买卖做了很多年。我对他一点也不了解,但很感兴趣,那是因为有一次他着实让我吃了一惊。要不是从他嘴里亲口听到,我绝不会相信那是他的所作所为。不管看他的外貌还是举止,都像是一种特定的典型:如果这世上真有人半分矛盾都找不出,那一定就是伯顿这样的。这也让我在得知那件事之后更为震惊。他个头很小,勉强有个五英尺四英寸[2],特别瘦弱;头发白了,眼珠是蓝色的,红脸蛋上都是皱纹。据我推测,当初认识的时候伯顿大概六十岁左右。他的着装永远低调、挺括,和自己的岁数、地位相称。

Loading...

未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。

尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!

移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。

收藏网址:www.myhetang.com

(>人<;)