日式英语压根是独立于英语之外的另一种语言,其差距和英语同法语的差距有的一比了,它比新加坡的Singlish新式英语,中东的机关枪英语和印度**打卷儿咕噜咖喱味英语还难懂,其实印度英语和新加坡英语难懂还有情可原,因为人家那是方言,从被英国殖民那会儿传下来了,祖祖辈辈都那么说,你也不能强求人家改是吧,就像你不可能让岭南人不说粤语,全部改成普通话一样。
但是日本人就让人无法理解了,母语又不是英语,更没有被殖民过,可是他们学的美式英式英语却要用日语的平假名、片假名来发音,导致日本人的英语只有日本人自己听得懂,这不是自欺欺人么?外国人要是不仔细分辨压根不知道他们在说英语。
周健在读高中的时候一直感觉华夏人因为汉语发音生硬的原因,讲英语很蹩脚,甚至东北、河南、岭南等地因为方言不同,讲的英语也带着浓浓的地方味儿,以至于出现了东北英语,山东英语等诸多“流派”。
因为没有自信,周健一直不好意思同外国人对话,那时周健一直以为官方语言为英语的印度、新加坡人说英语一定很厉害,直到后来周健听了亚洲其他国家的英语后才发现,原来华夏人说的英语是这么TM的标准。
那个叫西川的男子显然不会讲英语,用日语回答道:“是,少爷。”也幸亏如此,周健的双耳少受了一次摧残。
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【退出阅读模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.myhetang.com
(>人<;)